jeudi, décembre 29, 2011

Au Restaurant

Finissons l'année avec le sourire et une scène du film Tampopo, un " ramen western " de 1985.
Dans ce sketch...  des hommes d'affaire japonais , un grand restaurant français, et un jeune stagiaire qui surprend ses supérieurs.


Let's finish the year on a lighter note with the 1985 "ramen western " Tampopo. 
In this satirical vignette Japanese businessmen are confronted with the intricacies of a menu in an elegant French restaurant.
~~~~~
Bonne Fin d'Année!

lundi, décembre 26, 2011

Sweet Shot Monday / La Photo du Lundi

This year is soon coming to an end.
2011 promised many heartaches and challenges.
Instead it brought us wonderful surprises and we are sad to see it end.

Hoping 2012 will bring as many blessings.

Happy New Year to All!


La  Saint Sylvestre approche.
L'année 2011 a commencé sous un ciel orageux, mais nous a apporté des surprises et donné beaucoup de bonheur.
En espérant que l'année 2012 soit aussi bonne.

Bonne Année à tous.

vendredi, décembre 23, 2011

A Heavenly View / Une Vue Superbe

While we are spending he Holidays in Texas the French family has come together in the Alps.
This week in Houston, the weather is cold and dreary but in Savoy it is spectacular. 
Today, my sweet brother shared with us the view they have from their doorstep.
Wished we were all there!
~~~~~
A Houston, cette semaine, il pleut et il fait froid. 
En Haute Savoie par contre il a l'air de faire beau. 
Merci cher frère pour cette superbe vue prise aujourd'hui derrière le chalet !

Les aiguilles de Warens
~~~~~~~~
Merry Christmas Y'all !
Joyeux Noël à tous.

dimanche, décembre 18, 2011

Sweet Shot Monday / La Photo du Lundi


Finding a great ornament is tough.
Stores start displaying their Christmas merchandise in August.
There are so many choices.
Maybe too many choices!

My favorite ornaments are those our children made when they were in elementary school, and each year we hang them proudly on our tree.

Merry Christmas to All!

~~~~~~

A vintage ornament, circa 1992.
Un ornement de collection datant des années 1992.

~~~~~~

Aux Etats-Unis, Noël arrive tôt. Très tôt. Trop tôt.
Les magasins déballent leur marchandise dès le mois d'Août. Les consommateurs avertis savent qu'à la mi-Octobre les rayonnages seront presque vides.
Personnellement, mes décorations préférées sont celles que nos enfants ont réalisées quand ils étaient petits, et chaque année, ils gardent leur place d'honneur sur l'arbre familial.

lundi, décembre 12, 2011

Sweet Shot Monday / La Photo du Lundi

This Jersey gal  has the Christmas spirit !

Rudolph is on his way...


Faites confiance aux Américains... 
Quand il s'agit de fêter Noël, toutes les occasions sont bonnes. On peut absolument tout décorer.
Le Petit Renne au Nez Rouge a déjà atterri sur le parking de mon école.

jeudi, décembre 08, 2011

Une Tradition Lyonnaise / A Lyon Tradition

Chaque année, le 8 Décembre, Lyon célèbre la Fête des Lumières.




~~~~

Each year, on the 8th day of December, the city of Lyon celebrates the Festival of Lights. The tradition started in 1643 when Lyon was struck by the plague. The city promised to pay tribute to the Virgin Mary if the town was spared and every year since a procession and offerings are held at the Basilica of Notre Dame de Fourvière.

Here is a video of the 2009 procession.

La montée aux flambeaux de la colline de Fourvière.

To this day, the tradition dictates that every family in Lyon place a collection of colored or clear votives glasses filled with candles on the windowsills of their houses or apartments.


Les lumignons que les Lyonnais déposent à leurs fenêtres.


Lately the Lyon City Hall organizes a professionally run festival throughout the city.



To know more about the Lyon Festival of Lights:




lundi, décembre 05, 2011

Sweet Shot Monday / La Photo du Lundi


Every Monday I will post a photo I have taken. 
There is no theme, just photos of people, animals, nature I have taken.
I hope you like them.

~~~~

Chaque Lundi, je vais publier une photo que j'ai prise.
Pas de thème, juste une photo venant de l'autre côté de l'Atlantique.
Cet arbre est dans le jardin d'un de nos voisins. Il annonce chaque année  d'une façon spectaculaire l'approche de l'hiver.


This tree is on one of our neighbors' lawn. 
Every year it treats us to a spectacular display of colors.
Winter is just around the corner.

dimanche, décembre 04, 2011

Photographie. Photography

La photographie est depuis longtemps une de mes passions. Malheureusement, malgré les années je suis loin d'être devenue une professionnelle.
Les blogs photos abondent et aujourd'hui j'aimerais partager un de mes blogs photo préféré.


Le blog de Steve McCurry offre non seulement des photos superbes mais aussi beaucoup d'inspiration.
Le blog est en Anglais, mais n'hésitez pas à le visiter.

~

Photography has for many years been one of my passions. It started with my first Brownie and through the years, I have always carried a camera with me.
Unfortunately I am now slightly better at it that when I first started.
One can find many excellent photo-blogs on the internet, but one of my favorites definitely is

Steve McCurry's Blog

For those who are interested in learning more about Steve and his inspiration please visit his

Archive for May 2009

~

mercredi, novembre 09, 2011

2011 Quilt Show (Part 2)

My previous post mentioned almost all there is to know about the Houston International Quilt Festival. Now I want to tell you about my personal experience. I am not a quilter but I love to go the the show to admire the wonders people can create out of bits and pieces of fabric, threads, beads.... I also love to be around quilters who not only have a passion for their craft but also know how to have a good time.


Somehow a visit to the Quilt Festival gives me a boost of creative ideas. Luckily, I have a dear friend who is a lover, a connoisseur, a collector of quilts, and who, like me, is enthusiastic about projects.
Some years ago, finding ourselves empty nesters, we came across tee-shirt quilts. We both decided it was the perfect project and gave ourselves two years to complete the task of creating quilts out of the many tees our children had left behind.
 After all, my friend Janet's son was preparing to live abroad for two years and a quilt would make a wonderful surprise to celebrate his return. 
My sons haven't left the States, but I agreed it was an ingenious, thrifty, environmentally sensible idea. 
So, I emptied closets, cleaned, folded, and neatly separated some 60 tee-shirts in two piles: club tees and high school tees. 
Having raised two competitive swimmers, I knew I had enough material for at least 2 quilts!
To make a long story short, Janet and I either got busy with other things, or we somewhat lost our quilting bug. My swimming tee-shirts still remain neatly folded in a hamper.

Now, this year, we discovered that we both like all things marbleized: fabric, paper etc...
Friday must have been our lucky day, for we came upon a booth where Mr. Teng was demonstrating the art of marbling, using wonderful dyes and shaving cream! The whole process looked so easy that Janet and I had to try it. Believe it or not there was a special offer going on and for $30 you could get everything you would need to marble anything.

Six colors on a display tray, one squeegee, one mixing tray and six pipettes.
What a deal!

With many new projects in our future, I feel confident that, this year, we will surprise our families and friends with our artistic talents.

Then, a funny thing happened when Janet and I approached the cash register (tended by Mrs.Teng.) She  gave us some extra pointers on how to mix shades and even use aloe vera gel to paint fabric. Mrs. Teng considered the colors Janet and I had selected, slowly looked at us from head to toe and expertly announced we must be visitors from New-England!
 When we asked her why, she replied that our choice of colors (truffle, forest green, cool gray, chocolate,  vintage wine, midnight),  lacked the vibrance one usually sees in Texas customers and that, by the way, Janet and I had completely bypassed the glitter paints!



So friends, the marbleizing queens are ready to amaze you, but don't expect any bling!

P.S. Upon Mrs Teng's suggestion, I am happy to report that we exchanged one color for white...

samedi, novembre 05, 2011

2011 Quilt Show (Part 1) / Les Quilts à Houston

Le Festival International du Quilt se déroule à Houston chaque année, en général début Novembre.
Des artistes et des exposants viennent du monde entier pour fêter les arts du quilt, du patchwork, de la broderie  et de l'appliqué.
Chaque année, plus de 60,000 visiteurs viennent acheter des textiles et admirer les expositions.
Ces oeuvres valent le détour.

Click on the purple links if you want to know more about the Houston International Quilt Festival.



The Houston International Quilt Festival is in town. It opened on Thursday, November 3, and will close its doors tomorrow. Once again, some 60,000 visitors strolled through the George R. Brown Convention Center where, according to The Houston Chronicle, "the shopping is fine and spirits are high."

The Best of Show Quilt came from Utah.

Première place et meilleur quilt réalisé par une artiste de l'Utah.



2011 Best of Show Quilt

Beaucoup d'animation et toujours autant de surprises pour les visiteurs étrangers.
Après l'effort, le réconfort et pose repos pour les épuisés.
Ci dessous:
" Ici on soigne vos douleurs!"
And as always, fun was had by all. The shoppers got more than what they hoped for and many amenities offered respite for the weary.

The "Got Pain" booth was once again opened for business.


Rayon gastronomie... Du Tex-Mex bien sûr!
The food court was full of hungry visitors. The taco salad stand had the longest line.

A taco salad and a drink will set you back $11.
La salade de tacos, bien nourrissante, et une bouteille d'eau : $11

Après les agapes, un arrêt obligatoire au stand VibaBody qui présente des plateformes qui vibrent pour soit disant soigner tous les maux et faire maigrir!
J'aurais du prendre une vidéo car ça vibrait dur...
I have to mention that this year, the exhibitors' hall had a new booth to help quilters lose the few extra pounds they have acquired since last year.

 The VibaBody Slimmer.

These machines shake your entire body and apparently melt the fat away. 
They also treat some forms of 'opathy, 'oporosis, and 'myalgia.
 ( Sorry I did not take the time to stop and read the banner. )
Needless to say,
I should have followed Janet's suggestion and taken a short video, for the above photo does not show how intense this workout really is!

For Quilters There's No Place They'd Rather Be

Au Texas, les époux ne sont pas laissés pour compte. Messieurs, pendant que vos épouses font des emplettes, vous pouvez vous reposer derrière un beau rideau rouge.
Fauteuils relax et écran télé.
In case you wonder... Some non quilters are also welcome.
Behind the red curtain?

The Husband's Lounge

Offering recliners and a flat screen TV.

Quelques quilts exposés.
Here are a few quilts from the exhibit.



Un des quilts de l'exposition Coréenne.
An exhibit from quilters of The Land of The Morning Calm: South Korea.






An exhibit for quilts using bandanas only. There was a lot of pink, so I think many commemorated the Race for the Cure.

Un quilt de l'exposition "bandanas", pour la lutte contre le cancer.

Ainsi que des quilts texans.
 And of course, last but not least, many quilts from the Lone Star State.



Et un de notre ville des Woodlands!
Intitulé: "Au Texas Mieux Vaut Aimer le Football."
And from the bucolic town of The Woodlands, a quilt from Lora Kilver Lacy.

" In Texas You Gotta Play Football"

This festival being held in Houston, I have to end this post with what almost matters most to Texans.

The Quilt Car

The quilt was assembled from blocks donated by members and friends of the Shiner Heritage Quilters. Five guild members spent more than 80 hours putting it together.
Et oui, on est au Texas où la voiture reste reine. Donc, pourquoi pas une voiture "quiltée"?
Les carrés ont été réalisés par les membres d'une guilde locale. Il a fallu 80 heures de travail à 5 bénévoles pour monter le quilt.



dimanche, octobre 23, 2011

Nouvelles de Montreal. Postcard from Montreal

L'hiver Canadien approche et comme nos amis Sciuridés, pour pouvoir supporter les températures qui baissent,  il faut se sustenter.

The Canadian winter is around the corner and in order to survive the cold days ahead, one must prepare.
So, what are two French guys, my nephew and a colleague, doing research in Montreal to do?
Discover the pleasures of a North American brunch.
Now comes the hard part: explaining what a brunch is to family and friends who have never crossed the Atlantic Ocean.
~
Heureusement, tout comme leurs voisins Américains, les Canadiens ont l'habitude de fêter la fin de la semaine en dégustant un délicieux repas: le Brunch.
Pour les non-initiés, le Brunch représente la contraction de deux mots Anglais ( et par la même occasion deux repas) en un: 

le Breakfast ou Petit-Déjeuner 
et
le Lunch ou Déjeuner.

Pour les curieux qui veulent en savoir plus, cliquez sur le lien ci- dessous.


Apparemment, au Canada, le matin, il n'est pas question de grignoter des mets légers tels que tartines et viennoiseries. Le Brunch doit tenir au corps, et je me permets de partager avec vous les photos prises par mon neveu Dimanche dernier.

Deux assiettes bien remplies.

Oeufs au bacon, haricots blancs en sauce, beurre de cacahuètes...
Bacon and eggs, toast, fries, baked beans, peanut butter....
Oui, ce sont bien des frites que vous apercevez sous les tranches de bacon!
Mais il y a quand même 3 petites rondelles de bananes....
I am told that's vanilla custard in the cup...
~
Needless to say, the photos above will surprise those used to the traditional Gallic morning fare:
 black coffee, croissant and a cigarette.
But after all, this is Canada where temperatures will soon drop to frigid lows, and one must prepare. 
According to our intrepid scientists, brunch was delicious.... And filling!
~
Pas question de se laisser aller. L'hiver approche et il faut se préparer.

Photos prises par TDG.







samedi, octobre 22, 2011

RUGBY MANIA!

There comes a time when a nation has to put its differences aside and bond for the greater good, and this week-end France is doing just that. The Tricolore is out, stores have run out of blue, white and red paints and berets are seen everywhere.


 Rugby is king, and France is facing New-Zealand in the final game of the Rugby World Cup!




The road to the final has not been an easy one and the French media have been hard on our Bleus. Ranked third overall they started strong, beating Japan and Canada. In the next game, and to the dismay of their supporters, they were roundly beaten (37-17) by New Zealand. On the 1st day of October they found a way to lose 14-19 to Tonga!!!

But in the next two matches France defeated its arch-rival England (19-12) and narrowly beat Wales (9-8).
So, here we are facing the mighty All Blacks, in Auckland tomorrow.

Needless to say things are not looking good. Raised on Camembert and Foie Gras, our Bleus are facing the fearless "Invincibles" who tower over our guys, and once on the field, scare the pants off you by doing their Haka dance!


Yes, friends, that is a scary sight! But the French media is happy to report that some of our finest bottles of Bordeaux and Burgundy have been shipped to Auckland along with one of our nation's top chefs to bolster the team.
Meanwhile the New Zealand newspapers are talking trash and trying to scare us....


But guess what? We are ready, bring it on....



Allez Les Bleus!
Allez la France!



October 23 @ 2PM on NBC. Wear your beret and raise a glass. 
(You can watch the Texans any time!)


lundi, octobre 10, 2011

For the Love of Gumbo.

Last Friday was a special day at the McC Library. First, we had a crew from the technology department come down from Conroe to re-image the two library computer labs. Second, to celebrate the occasion, and show our appreciation, Pat decided to make gumbo.

Below Pat explains the place gumbo holds in the Louisiana Cajun culture and graciously shares her recipe.


********

"Growing up and visiting my Cajun French aunts and cousins in South Louisiana, gumbo was a staple at the family table. In Southwest Louisiana, when the temperature dips below 40 degrees, it is time for gumbo! Gumbo is always present at football tailgate parties; you know you are getting close to Death Valley ( the LSU football stadium) when you can smell the roux!

Duck hunting camps served duck gumbo. Seafood gumbo was common during shrimp and crab season; I have made many a seafood gumbo myself and it is my favorite Cajun dish!

My French Cajun aunts and cousins served sausage and chicken gumbo regularly, it was cheap, healthy, wholesome for the children. Chickens could be had for $.29 a pound, and Savoie's or Richard's pork sausage was cheap and always on sale. Add a handful of mirepoix, a little shortening and flour for the roux, some white rice, and you had a delicious, nutritious, filling, hot meal for your husband and 9 children!

A thrifty Cajun housewife would serve gumbo at family gatherings, including Thanksgiving and Christmas. When you have 8-9 brothers and sisters over, and they each have a houseful of children, plus all the memeres and papas, gumbo is the logical choice for a big feed!

Every family has their favorite brand of rice. Our's was Mahatma Extra Long Grain White, which would be considered frou-frou by my thrifty cousins. They preferred the short-grain, which was cheaper and just as good (they said).

The sides served with gumbo include saltines crackers and potato salad. Most of the time you would just put a dollop of potato salad on the side of the bowl of gumbo. Large crowds would have to eat standing up, or sitting on a tree stump or a lawn chair, so it was impractical to balance a separate dish for the potato salad. The potato salad was usually very plain and bland, the coldness and blandness to offset the spice of the gumbo. It just sort of melted into the hot mixture of gumbo and rice, something we all ate and never thought twice about. Sometimes when there was extra money or a special occasion there would be a loaf of French bread served, but that was rare. With so many children already running around and more always on the way, there were few luxuries!
If there was dessert, it was usually bread pudding, which was made form day-old French bread bought for a song from the local grocery. That was a special treat for all when Papa allowed a splash of whisky in it!

When the Acadians were cast from their home in Nova scotia by the dreadful British, and made their way to Louisiana, they made friends with the local Indians and Creoles from New Orleans. The Creoles had been brought to New Orleans from haiti as slaves, and gumbo was their native dish. The Creoles taught the Cajuns how to make their staple soup, gumbo, and the Indians taught the Cajuns how to use the lush and bountiful Louisiana flora and fauna to create delicious dishes."

"The Cajuns created a culture and tradition all their own!"


"Sausage: I used Savoie's mild smoked sausage.
I found Emeri's essence seasoning at Randall's in Panther Creek.
I use Kary's prepared Roux in a jar, about 3/4 cup."


*********
Janice brought a beautiful and delicious salad that was gone before I had a chance to take a snapshot of it.

Terry baked red velvet cupcakes. the yummy frosting is a well kept family secret, and I will ask her if she is willing to share it with us.



 Knowing my baking abilities, my co-workers asked that I bring Saltines® crackers and grapes.....

Needless to say, it was a great "Lunch-Bunch" day.

Thank you Pat, for sharing your gumbo and Cajun traditions!

samedi, octobre 08, 2011

From the Land of Nothing to the Land of Plenty.


Racontée en photos.....
La vie d'une Malgache qui a découvert l'utilité du plastique jetable et refuse de s'en séparer.

************


It all started with containers sitting on the kitchen counter...  
" Corinne this is nuts! " 
" Why do we need so many plastic containers? " He said.
" You know they are disposable, don't you? "

Dixit Phillip : " On ne jette rien dans cette maison! "
" Oui, en Afrique on garde tout! "

I admit I am strongly attracted to disposable containers.
And there is a darn good reason for this.
Looking at the photo in the right margin of this blog you may have guessed I grew up in some  exotic foreign lands.
 Yes, and that may be a story...


I am proud to say that I am a "bush baby" : a child born in French colonial Africa, 
raised in the Madagascar bush.

Mom, Dad and me. 
En famille à Ankazobé.

My dad, on the left, playing with snakes....
Les charmeurs de serpents. Bas Sambirano, Janvier 53 .

In the early 1950's the French government sent my parents to the remote areas of the "Red Island", Madagascar. 
I was born in the capital, making me a  Zanatane,  a name given to a French citizen born on the island. 
Since my parents were born in France, they were dismissively called " Z'Oreilles " meaning "ears".
Many explanations are put forward to explain the term. The most commonly accepted ones are:
1 -because the tropical sun turned their ears red
2 - they tilted their ear forward trying to understand the creole language
3 -  they were sent from France to spy on the local population.
~
1952
Départ pour " Mada " histoire d'aller cartographier l'intérieur, 
les hauts plateaux et la brousse de l'Ile Rouge pour le cadastre.

Etymologie des Z'Oreilles

My " Z'Oreilles " parents in Tana 
( short for Tananarive, the capital, now named Antananarivo )
Les Z'Oreilles à Tana...

 Our life was frugal and gipsy like.

Bémanéviky, 1952
The house and the village main street.
La case et l'entrée du village


?????
La Mahajamba, Mai 53.

Constantly moving along as my father kept on mapping the remote areas of the high plateaus.

The life of a civil engineer.
Triangulations et points géodésiques. La vie d'un "topo" en brousse.

My mom kept us alive with her vegetable garden, 
(she didn't know then it was organic)...
and a practical common sense .
We never threw ANYTHING away!
Lunch on the beach.
Casse-croûte sur la plage.

Most things had to be easy to pack, lightweight or foldable.
~
Une vie nomade.
Il faut avoir un sens pratique.


Each village chief was required to accommodate the  new visitors by providing a house. 

La "case", creole for a house. 
La case, en général trouvée par le chef de village.

Graciously assigning villagers to help the family.... 

Sifting rice to separate the grains from the husk.
Décorticage du riz.

And at times a prisoner--This woman beat up her husband-- to watch the baby.
La nénène qui était parfois un prisonnier...

 I am proud to say it was three years before I first saw electricity.

Feeding ducklings.

On the veranda with my brother.
Sous la véranda avec Denis.

When we finally returned to the capital, I promptly humiliated my parents at a fancy restaurant in Antananarivo by saying out loud: " Wow, look at all those Petromax! "--the local name brand of gas lanterns. This was a dead give away that despite your education, hard work and fancy clothes you had just stepped right off  a plantation or out of the bush !
~
A trois ans. La perle.
" Et bien, y'en a des Petromax ici! "
La paysanne sort de sa brousse et humilie ses parents dans les restaurants chics de Tana.

On the left : my parents at the Corsican Ball in Antananarivo ....
A gauche: les broussards au bal Corse.

I know there comes a time when reason has to prevail.
But.
Now living in the land of plenty, this African gal still has a hard time parting with the finer things in life..


Veloma !


~








~